Die feindlichen Brüder
Oben auf des Berges Spitze
Liegt das Schloß in Nacht gehüllt;
Doch im Tale leuchten Blitze,
Helle Schwerter klirren wild.
Das sind Brüder, die dort fechten
Grimmen Zweikampf, wutenbrannt.
Sprich, warum die Brüder rechten
Mit dem Schwerte in der Hand?
Gräfin Lauras Augenfunken
Zündeten den Brüderstreit;
Beide glühen liebestrunken
Für die adlig holde Maid.
Welchem aber von den beiden
Wendet sich ihr Herze zu?
Kein Ergrübeln kann’s entscheiden, –
Schwert heraus, entscheide du!
Und sie fechten kühn verwegen,
Hieb auf Hiebe niederkracht’s.
Hütet euch, ihr wilden Degen,
Böses Blendwerk schleicht des Nachts.
Wehe! Wehe! blut’ger Brüder!
Wehe! Wehe! blut’ges Tal!
Beide Kämpfer stürzen nieder,
Einer in des andern Stahl. –
Viel Jahrhunderte verwehen,
Viel Geschlechter deckt das Grab;
Traurig von des Berges Höhen
Schaut das öde Schloß herab.
Aber nachts, im Talesgrunde,
Wandelt’s heimlich, wunderbar;
Wenn da kommt die zwölfte Stunde
Kämpfet dort das Brüderpaar.
Els germans enemistats
A dalt del cim de la muntanya
hi ha un castell, cobert per la nit.
Però en la vall brillen els llamps
de lluents espases que lluiten salvatges.
Són germans els que es barallen,
en un duel rabiós, encesos per la ira.
Digues, per què lluiten els germans
amb l’espasa a la mà?
Els ulls ardents de la comtessa Laura
han encès la lluita fratricida;
tots dos s’abrusen, ebris d’amor,
per la noble i dolça donzella.
Però per quin del dos
s’inclina el seu cor?
Cap meditació ho pot decidir...
a fora l’espasa, decideix-ho tu!
I lluiten amb ardida temeritat,
una estocada darrera l’altra.
Tingueu cura, espases salvatges,
la nit porta malignes intencions!
Ai! Ai! Germans ensangonats!
Ai! Ai! Ensangonada vall!
Cauen els dos combatents,
l’un en l’acer de l’altre...
Han passat molts segles,
vàries generacions cobreixen la tomba;
trist, en les altures de la muntanya,
mira cap a baix el castell abandonat.
Però a les nits, el fons de la vall
es transforma secretament com per miracle;
quan arriba la mitjanit,
allà lluiten els dos germans.