1. Meine Töne still und heiter
Meine Töne still und heiter
Zu der Liebsten steigt hinan!
O, daß ich auf euer Leiter
Zu ihr auf nicht steigen kann.
Leget, o ihr süßen Töne,
An die Brust ihr meinen Schmerz,
Weil nicht will die strenge Schöne,
Daß ich ihr mich leg’ an’s Herz.
Die Liebste hat mit Schweigen
Das Fenster aufgetan,
Sich lächelnd vor zu neigen,
Daß meine Blick’ es sah’n.
Wie mit dem wolkenlosen
Blick einen Gruß sie beut,
Da hat sie lauter Rosen
Auf mich herab gestreut.
Sie lächelt mit dem Munde
Und mit den Wangen auch;
Da blüht die Welt zur Stunde
Mir wie ein Rosenstrauch.
Sie lächelt Rosen nieder,
Sie lächelt über mich,
Und schließt das Fenster wieder,
Und lächelt still in sich.
Sie lächelt in die Kammer
Mit ihrem Rosenschein;
Ich aber darf, o Jammer,
Darin bei ihr nicht sein.
O dürft’ ich mit ihr kosen
Im Kämmerchen ein Jahr!
Sie hat es wohl voll Rosen,
Gelächelt ganz und gar!
1. Tonades meves, tranquil·les i alegres
Tonades meves, tranquil·les i alegres,
enlaireu-vos fins a l’estimada!
Ah, si pogués arribar fins a ella
amb la vostra escala...
Deixeu, oh dolces tonades,
la meva pena en el seu pit,
perquè la seva beutat severa
no em voldrà en el seu cor.
L’estimada ha obert
en silenci la finestra,
i s’inclina somrient,
ho han vist els meus ulls.
Amb mirada transparent
em saluda,
i tira damunt meu
roses molt belles.
Somriu amb la boca
i també amb les galtes;
i llavors el món floreix
per a mi com un roser.
Somriu amb les roses,
somriu a sobre meu,
torna a tancar la finestra,
i segueix somrient silenciosa.
Somriu en la seva cambra
amb la seva claror rosada;
però jo, ai de mi,
no puc estar a dins amb ella.
Ah, si podés acaronar-la
en la seva cambra durant un any!
Tenia un somriure
completament ple de roses!