Wanderlust
Wohlauf! noch getrunken
Den funkelnden Wein!
Ade nun, ihr Lieben!
Geschieden muß sein.
Ade nun, ihr Berge,
Du väterlich Haus!
Es treibt in die Ferne
Mich mächtig hinaus.
Die Sonne, sie bleibet
Am Himmel nicht stehn,
Es treibt sie, durch Länder
Und Meere zu gehn.
Die Woge nicht haftet
Am einsamen Strand,
Die Stürme, sie brausen
Mit Macht durch das Land.
Mit eilenden Wolken
Der Vogel dort zieht,
Und singt in der Ferne
Ein heimatlich Lied.
So treibt es den Burschen
Durch Wälder und Feld,
Zu gleichen der Mutter,
Der wandernden Welt.
Da grüßen ihn Vögel
Bekannt überm Meer,
Sie flogen von Fluren
Der Heimat hieher;
Da duften die Blumen
Vertraulich um ihn,
Sie trieben vom Lande
Die Lüfte dahin.
Die Vögel, die kennen
Sein Väterlich Haus,
Die Blumen einst pflantzt’er
Der Liebe zum Strauß,
Und Liebe, die folgt ihm,
Sie geht ihm zur Hand:
So wird ihm zur Heimat
Das ferneste Land.
Plaer de viatjar
Salut! Bevem encara
del vi escumós!
Adéu, ara, amics!
Ens hem de separar!
Adéu, ara, muntanyes,
casa pairal!
Un afany poderós
m’empeny lluny d’ací.
El sol no roman
quiet en el cel,
se sent empès a anar
sobre les terres i les mars.
Les ones no s’aferren
a la platja solitària,
i les tempestes bramulen amb força
a través del país.
L’ocell s’allunya
amb els núvols lleugers,
i canta en la llunyania
una cançó de la pàtria.
Així es mou el noi
pels boscos i pels camps,
igual que la mare,
la terra viatgera.
El saluden ocells coneguts
arribats per sobre del mar,
que han volat des dels prats
del seu país nadiu;
el perfumen familiars
les flors del seu voltant,
amb flaires arribats
de la seva terra.
Els ocells coneixen
la seva casa pairal,
les flors les plantà
per a fer-ne un ram amorós,
i l’amor el segueix,
el porta de la mà:
per això, converteix en pàtria
el país més llunyà.